We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

L​í​ngua Livre.

by Latedjou

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €12 EUR  or more

     

1.
Sêhoué 02:01
Instrumental.
2.
Instrumental.
3.
Luz e Ponto 06:18
Essa é a última língua que falo Meu ar contraiu um calo E o meu fôlego sofreu mutilação, de facto. Luz e Ponto. Luz e Ponto. A minha boca partiu Como uma cabaça largada do colo de quem Não entende o que viu Saiam palavras de mim, Sem letras Mas com o som do chão E o eco do peito batido com a mão. Não volta, o som. Luz e Ponto. Luz e Ponto. Ah nga na lela Na Lela na monoko ya mboka Ah nga na lela na Lingala ya ba koko na ngai Nabotama na ba ndeko na ngai Balingi ngai te po ba luli ya mopaya To yokanki lisusu te Ah nga na lela Na Lela na monoko ya mboka Ah nga na lela na Lingala ya ba koko na ngai Ba sambeli ba nzambe Ba bosani nzambe Ah nga na lela Na Lela na monoko ya mboka Ah nga na lela na Lingala ya ba koko na ngai Luz e Ponto. Luz e Ponto.
4.
Como foi que te encontrei um dia? Mais livre e mais solta, Sem tudo que te pesa no corpo. Essa língua era vazia. E o teu sopro te o dizia. Calo preto no teu muro a betão. Pele tua; palavras de quem quer inventar teu corpo. Rara, cara, fula, clara e o que não? E essa fala? Histórica agressão. Para uso: falo o que, como, quando eu quiser. Os meus erros não são falhas, e os “s” pagaram caro na minha boca o aluguer. Nkaka* já comprou o chão há bwé, desde o início. E desde então o plural das minhas frases se fazem no prefixo. Língua antiga, língua presa, língua dita “nacional”, Língua-vento, língua-tempo, língua dos eventos culturais. E a dúvida de ser, insiste. E como não?: Meu cabelo precisa de passe para entrar numa repartição. Meu sotaque afinado não é capricho, É prova de que ainda preciso de provar que existo sem ser a minha autêntica versão. E se é isso: O presente é pesado quando não se analisa, O passado é presente quando não se esvazia. Vai cair, Vai cair, Vai cair, [um dia, isso tudo] Vai cair. *Nkaka: “avó”, em Kikongo.
5.
Falling from afar Is it too lonely to start? Calling from outside, Are we too empty to mind? “Morning” to a crowd Is it your voice that lulls their eye? Words of light from your vanity book Catwalk from your mouth For a public you choose] Your body and hands do not match your Soul. It is a scam, This is bigger than you You look at us and say it is tomorrow But when you turn your back, We've got yesterday on our shoulders. A truth becomes a lie truth becomes a lie And it is coated with flowers In less than an hour. Your body and hands do not match your Soul. It is a scam, This is bigger than you
6.
D'où 08:14
J'ai des forteresses imposées Au fond de mon Être Des tours de sable rouge, volées À une prêtresse Des eaux et des terres Je sors sur la pointe des pieds Grains de rouge dans mon sac en bandoulière Je traverse la rivière en crue de beauté Avec une ficelle Et une carte dorée
7.
Instrumental.
8.
Et ta poussière au coin du couloir, au coin ton oeil, au coin de ta lèvre. Ta poussière dont tu ne parles pas mais ériges en soleil. Ta poussière que tu ne parles pas, mais entends à merveille Ta poussière qui parle de toi, mais que ton silence sommeille.

about

língua de Lélia Gonzalez.

Com o EP-Língua Livre, queria muito reflectir, com letras e instrumentais sobre línguas, linguagens, questões de identidade e memórias. Sobre tudo, Língua Livre é o convite de uma voz, que, como tantas outras, não
fala uma língua local angolana, e sente o peso da língua oficial que fala todos os dias.

Entre outros assuntos, penso aqui numa língua que à partida é prendida por amarras e é pesada, porque traz com ela palavras, frases e expressões que a tornam assim.
A língua oficial pensada aqui, é a língua na qual nos expressamos todos os dias em Luanda, ela que nos vem de uma história de dominação colonial da qual falamos muito pouco. O desejo de algo mais livre é também o de falar abertamente sobre essa história.

Latedjou.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

langue de Glissant

À travers l'EP-Língua Livre, je me sers du son pour questionner le statut qu'a, à mes yeux, la langue officielle à Luanda, où j'ai grandit. J'y parle de la pesanteur des mots, des discours et paroles de tous les jours, teintés de blocages, d'impositions coloniales et d’agressions du passé; tous étant de rares sujets de conversations dans une ville et pays, je pense, encore peu disposés à vraiment parler des conséquences sociales qui découlent de son histoire.

Língua Livre, c'est aussi l'histoire d'un personnage qui se déclare ouvertement orphelin de langue maternelle, et qui se délivre donc de la responsabilité des violences passées causées par autrui, et de la honte et culpabilité de ne " pas parler la langue”, mais qui tente de se rapprocher de la langue des siens à travers des émotions et des atmosphères.

Latedjou.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

language of Dionne Brand

Through Língua Livre, I wanted to use sound to question the status of an official language in a place like Luanda. The EP speaks of the heaviness of words, of an every-day speech that is still tainted with the blockages, colonial impositions and aggressions of the past; all which tend to be uncomfortable topics of conversation in a city and country that is, I think, still reluctant to openly discuss the social impacts of that part of its history.

Língua Livre is also the story of a character who openly declares themselves an orphan of mother tongue, and who thus steps out of being shamed and held responsible for the past violences of others, for not « speaking the language », but who tries with emotions and atmospheres to come close to the language of those who came before them.

Latedjou.

credits

released September 16, 2019

Música, Instrumentos, Letras: Latedjou.
excepto Letra de 'Luz e Ponto': Batila e Latedjou.
Mix+Master: Carlos Nkanga.
Album art: Moufouli Bello.

license

all rights reserved

tags

about

Latedjou Luanda, Angola

Musician (voice, violin, keyboards, percussion).

Visual Artist.

contact / help

Contact Latedjou

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Latedjou, you may also like: